Long live free and united Balochistan

Long live free and united Balochistan

Search This Blog

Translate

"This latest attack responds to recent actions by Teheran


Ismail Amiri

Member of the CTE. Central del Movimiento Nacional Baluche (Zrombesh) Baluch National Movement Central (Zrombesh)

El atentado del pasado domingo en Baluchistán Occidental nos recuerda, una vez más, la terrible situación a la que se ve sometida el pueblo baluche. Sunday's bombing in Baluchistan West reminds us, once again, the terrible situation that is subject Baluch people. La acción fue reivindicada por Jundallah, una controvertida organización sunita con la que no se debe confundir la resistencia de todo un pueblo. The action was claimed by Jundallah, a controversial Sunni organization with which one should not confuse the resistance of an entire people. Ismail Amiri, miembro del movimiento baluche Zrombesh, desvela para GARA algunas de sus claves. Ismail Amiri, a member of the Baluch movement Zrombesh, reveals to some of its key GARA.

Karlos ZURUTUZA Karlos ZURUTUZA

Ismail Amiri nació baluche en Irán y pertenece hoy al cada vez más extenso grupo de exiliados políticos con residencia en Londres. Baluch Ismail Amiri was born in Iran and now belongs to the increasingly large group of political exiles residing in London. Hace seis años pisó su tierra por última vez, tras cruzar la frontera de forma ilegal desde Pakistán. Six years ago stepped on his land last, after crossing the border illegally from Pakistan. Sin embargo, lleva más de tres décadas trabajando desde Zrombesh, el mayor partido político baluche de Irán. However, it takes more than three decades working for Zrombesh, the largest political party Baluch of Iran. Amiri habla para GARA del atentado del domingo en su Baluchistán natal, así como de la resistencia de un pueblo condenado a la asimilación en el rincón más remoto de la República Islámica. GARA Amiri speech to the attack on Sunday in his native Baluchistan, and the resistance of a people condemned to assimilation in the farthest corner of the Islamic Republic.

¿Qué es Zrombesh? What is Zrombesh?

El BNM (Movimiento Nacional Baluche), o Zrombesh, era un grupo armado que luchaba contra el régimen de los Pahlevi, ya antes de la revolución islámica de 79. The BNM (Baluch National Movement), or Zrombesh, was an armed group that fought the Pahlavi regime, even before the Islamic revolution 79. Con la llegada de los ayatolás al poder, la represión obligó a muchos intelectuales a abandonar Irán. With the advent of the ayatollahs to power, the repression forced many intellectuals to leave Iran. En nuestro caso, se trataba de un grupo muy reducido en comparación al resto del país ya que la nuestra era, y sigue siendo, la región más subdesarrollada. In our case, it was a very small group compared to the rest of the country as ours was, and remains, the most underdeveloped region. Muchos nos refugiamos en Karachi (Pakistán) o en Baluchistán Este. Many of us took shelter in Karachi (Pakistan) or in Baluchistan East. Fue entonces cuando Zrombesh pasó a constituirse en un partido político. Zrombesh was then passed to become a political party. Pero el segundo problema llegó cuando, durante la dictadura del general Zia, Islamabad declaró ilegal a Zrombesh. But the second problem came when, during the dictatorship of General Zia, Islamabad Zrombesh outlawed. Naciones Unidas reconocía el estatus de refugiado político de nuestros miembros, gracias a lo cual muchos de nosotros recibimos asilo en países europeos. United Nations recognized political refugee status of our members, thanks to which many of us received asylum in European countries.

¿Se puede hacer política en Baluchistán Oeste? Can politics in Western Baluchistan?

Las actividades «visibles» las llevamos a cabo desde el extranjero ya que, debido al terrible control de Teherán sobre Baluchis- tán, toda actividad política ha de desarrollarse en la clandestinidad. The activities 'visible' those conducted from abroad because, due to terrible controls Tehran Baluchis-tan, all political activity must be developed in secret. En tiempos del Sha se nos perseguía por ser baluches, pero hoy se le suma la diferencia religiosa. In times of Shah being persecuted us Baluch, but now adds the difference of religion. A diferencia de los persas en el poder, los baluches somos sunitas. Unlike the Persians in power, the Baluch are Sunni. Ante la brutal asimilación a la que nos vemos sometidos por Teherán, desde Zrombesh creemos que la independencia de Baluchistán es la única manera de asegurar nuestra supervivencia como pueblo. Given the brutal assimilation to which we are subjected by Tehran since Zrombesh believe that the independence of Baluchistan is the only way to ensure our survival as a people. En nuestro último congreso del pasado mes de julio adoptamos la decisión de cooperar con el resto de la naciones de Irán (árabes, kurdos y azeríes) y unir fuerzas entre las distintas coaliciones baluches. In our last congress in July took the decision to cooperate with the rest of the nations of Iran (Arabs, Kurds and Azeris) and join forces among the various coalitions Baluch.

¿Cuáles son esas coaliciones? What are these coalitions?

Zrombesh es el grupo más extenso a la vez que el de mayor trayectoria pero también se encuentra el BPP (Partido del Pueblo Baluche), además de otras formaciones más pequeñas. Zrombesh is the largest group while the higher trajectory but also found the BPP (Baluch People's Party), and other smaller formations. A diferencia de nosotros, el BPP es favorable a la creación de un Irán confederal, algo que nosotros sólo contemplamos como un paso intermedio hacia la independencia total. Unlike us, the BPP is conducive to the creation of a confederal Iran, something we only see as an intermediate step towards full independence.

Sin embargo, Jundallah no lucha por la independencia, ¿no es así? However, Jundallah not fight for independence, is not it?

Es cierto. It's true. Jundallah es, en esencia, un grupo islámico sunita de corte wahabita que ha adoptado la lucha armada frente a la dictadura de los farsis chiítas en el poder. Jundallah is, in essence, a Sunni Islamist group has taken court Wahhabi armed struggle against the dictatorship of Farsis Shiites in power. Por su visión del conflicto y su modus operandi podemos decir que en nada se diferencia del movimiento talibán. For his vision of the conflict and its modus operandi can say no different than the Taliban. Desde Zrombesh no condenamos la lucha armada en sí misma sino la forma en la que Jundallah la lleva a cabo. From Zrombesh not condemn the armed struggle in itself but the manner in which the Jundallah performed. Los atentados suicidas en los que muere gente inocente, las condiciones infrahumanas a las que someten a sus prisioneros, o su posterior ejecución, son algo que no compartimos ni nosotros ni la resistencia baluche en Pakistán. Suicide bombings in which innocent people die, the inhumane conditions to which they subject their prisoners, or its eventual implementation, are something that we do not share neither we nor the Baluch resistance in Pakistan.

¿Cuáles son, en su opinión, los antecedentes del atentado del domingo? What, in your opinion, the background to the attack on Sunday?

El atentado es una reacción directa ante los últimos movimientos de Teherán en Baluchistán Oeste. The attack is a direct response to recent movements in Baluchistan Tehran West. Allí no hay grandes núcleos de población ni una sociedad civil desarrollada que no sea la de los persas en Zahedan, la capital. There are no large population and a developed civil society than that of the Persians in Zahedan, the capital. Así las cosas, el régimen de Teherán busca conseguir la colaboración de los líderes tribales baluches a través de cualquier medio, sea la coacción o el soborno. So, the regime in Tehran seeks to obtain the cooperation of the Baluch tribal leaders by any means, coercion or bribery. De hecho, el atentado se produjo durante una reunión que mantenían estos últimos con los Guardianes de la Revolución. In fact, the attack came during a recent meeting held with the IRGC.

Varios informes, tanto persas como estadounidenses, han denunciado la supuesta vinculación entre Jundallah y la CIA. Several reports, both Persian and Americans, have denounced the alleged link between Jundallah and the CIA. ¿Qué opina usted? What do you think?

Se ha especulado mucho sobre este asunto, pero lo cierto es que nadie tiene pruebas sobre dicha conexión. It has been much speculation about this matter, but the truth is that no one has proof of that connection. Sin embargo, sí que resulta llamativo que sus miembros gocen de una impunidad en Pakistán de la que no disfruta la insurgencia de Baluchistán Este, lo que lleva a muchos a pensar que el ISI (los servicios secretos pakistaníes) dan un trato de favor hacia ellos como el que ha tenido, y sigue teniendo, hacia los talibán. However, it is striking that its members enjoy impunity in Pakistan does not enjoy the insurgency in Baluchistan East, leading many to believe that the ISI (the Pakistani secret services) give preferential treatment to them as he has had and continues toward the Taliban.

Los kurdos de Irán, sunitas como ustedes, también son duramente golpeados por la élite farsi y chiíta en el poder. Iran's Kurds, Sunni and you are also hard hit by farsi and Shiite elite in power. ¿Cuál es, en su opinión, la diferencia entre la situación de ambas minorías en Irán? What, in your opinion the difference between the position of both minorities in Iran?

La situación de los kurdos es ligeramente distinta a la nuestra ya que ellos disfrutan de una región autónoma en el norte de Irak que sirve a su vez de refugio a los kurdos de Turquía, Irán y Siria. The Kurdish situation is slightly different from ours because they enjoy an autonomous region in northern Iraq which in turn serves as a refuge for the Kurds of Turkey, Iran and Syria. En nuestro caso no podemos pensar en refugiarnos en Pakistán o en Afganistán. In our case we can not think of taking refuge in Pakistan or Afghanistan. De ser así no estaríamos ahora en Londres. If so we would not be now in London.

soruce: http://www.zrombesh.org/

No comments:

Post a Comment